-
1 боковая жабка
Русско-английский сельскохозяйственный словарь > боковая жабка
-
2 огузок
1) General subject: H bone, H-bone, aitch-bone, aitchbone, rear, rump, rump of beef2) Gastronomy: top side, round (основная часть середины бедра (задней ноги) мясной туши, расположенная ближе к линии бедренной кости; довольно жесткое мясо без костей с небольшим количеством жира.)4) Makarov: beef ham (говяжий отруб) -
3 кредит
1) General subject: advance, chalk, credit, creditor, jaw-bone, loan, tick (to go on tick, to run tick - брать в кредит влезать в долги), trust, never-never (buy on the never-never - using credit / borrowings of any kind (which wise people would never-never do))2) Slang: strap3) Law: commercial loan, lending, advance (каждое отдельное получение средств в рамках кредитной линии)4) Economy: credit aid, facilities, (под проценты) commercial finance5) Accounting: credit accommodation, credit side, right-hand side6) Finances: accommodation7) Diplomatic term: debt8) Jargon: jawbone10) EBRD: credit facility, debt facility, line of credit11) SAP.fin. credits -
4 цилиндрическая фреза
2) Engineering: circular cutter, circular milling cutter, cylindrical cutter, cylindrical milling cutter, plain cutter, plain milling cutter3) Oil: junk mill4) Automation: cylindrical (milling) cutter, plain (side) milling cutter, plain mill, plain slab mill, slab mill, slab-type (milling) cutter, slabbing cutter, slabbing mill5) Makarov: facing mill, plain side milling cutter, slab-type milling cutter6) Machine tools: plane milling cutterУниверсальный русско-английский словарь > цилиндрическая фреза
-
5 губа не дура
( у кого)прост.smb. knows a good thing when he sees it; smb. knows what's good for him; smb. knows what is what; smb. knows what he is about; smb. is no fool when it comes to his belly; cf. he knows on which side his bread is buttered[Собакевич] опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. "Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура". (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking every last bit of a bone. 'Yes,' reflected Chichikov, 'this fellow is no fool when it comes to his belly.'
- Ну, брат, здорово кутил, по-сибирски. Тоже губа не дура, какую девчонку облюбовал. (Л. Толстой, Воскресение) — 'There, old fellow, that was something like! Real Siberian fashion! He knew what he was about, no fear! That's the sort of wench for me.'
-
6 зад
1) General subject: back, backside, bottom, breech, buttock, croup (лошади), end, fundament, hind quarters (тж. груб. человека), posterior, posteriors, rear, rear part, seat, stern, the seat of honour2) Biology: nates, stern (у животного)3) Colloquial: hams4) Engineering: re5) Agriculture: quarters (животного)6) Australian slang: ding8) Jargon: back passage, frances, kinneta, tails, toby, Auntie Annie, Jack and Danny, ham9) Simple: heinie10) Aviation medicine: buttocks11) Makarov: hind quarter12) Taboo: 'arris (часть тела), Bourneville boulevard (часть тела), Bruswick (игра слов на brown; часть тела), Gary (см. Gary Glitter ; часть тела), Johnson (часть тела), Ronson (см. Ronson lighter ; часть тела), Sunday face (часть тела), Swiss (см. Swiss roll; часть тела), after (часть тела), altar (часть тела), aris (см. 'arris (от Aristotle = bottle = bottle and glass = arse); часть тела), ass (часть тела), ass-end (часть тела), assteriors (игра слов на posterior q.v.; часть тела), backseat (часть тела), backside (часть тела), bahakas (часть тела), bahookie (часть тела), basis, behind, behind (часть тела), big-end (часть тела), bim (часть тела), (pl) blind cheeks (часть тела), bomb bay (часть тела), boo-boo (часть тела), boody (часть тела), bosom of the pants (часть тела), bot (часть тела), bottie (часть тела), bottom (часть тела), bronza (часть тела), bucket (часть тела), bum (от bottom q.v.; часть тела), bummy (часть тела), bun (часть тела), butt, butt (часть тела), butter (часть тела), caboose (часть тела), camera obscura (часть тела), can (обыч. у мужчины; часть тела), (pl) cheeks (часть тела), chuff (часть тела), coolie (часть тела), corybungo (часть тела), crapper (часть тела), crupper (часть тела), daily mail (часть тела), derriere (из французского; часть тела), diasticutis (часть тела), differential (часть тела), dish (часть тела), dokus (от евр. tokus; часть тела), double jug (часть тела), double jugg (часть тела), duff (часть тела), dummock (часть тела), duster (часть тела), dusty behind (часть тела), empennage (часть тела), face (часть тела), fanny (часть тела), farting clapper (часть тела), flankey (часть тела), fundament (часть тела), gicker (часть тела), gluteus maximus (из латинского; часть тела), hams (часть тела), heinie (часть тела), hereafter (часть тела), hind end (часть тела), home base (термин из бейсбола; часть тела), hootenanny (часть тела), hummer (часть тела), jackass (часть тела), jacksie (часть тела), jacksy-pardo (часть тела), jere (часть тела), jumbo (часть тела, особ. толстый), kazoo (часть тела), keel (часть тела), keister (часть тела), khyber (часть тела), kick (часть тела), kinneta (часть тела), labonza (часть тела), lard (часть тела), late back (часть тела), latter end (часть тела), muck spreader (часть тела), north end of a horse going south (часть тела), nunnie (часть тела), pads (pl) (часть тела), pants (pl) (часть тела), parking place (часть тела), patellas (pl) (часть тела), peechy (часть тела), poop (часть тела), posterior (часть тела), prat (часть тела), pratt (часть тела), quoit (часть тела), rass (часть тела), rear (часть тела), rear end (часть тела), rear guard (часть тела), rearview (часть тела), rooster (часть тела), rosey (часть тела), rum-dum (часть тела), rumble seat (часть тела), rump, rump (часть тела), rumpus (часть тела), saddle (часть тела), satchel (часть тела), scooter (от голландского schoeter = 'shitter'; часть тела), set-down (часть тела), shit locker (часть тела), sitdown (часть тела), slate (часть тела), soft pete (часть тела), south-end (часть тела), southern side exposure (часть тела), squat (часть тела), stern (часть тела), tail bone (часть тела), tail-end (часть тела), toby (часть тела), tokus (часть тела), tookus (часть тела), tout (часть тела), trap (часть тела), tushie (см. tokus; часть тела, из идиш), twat (часть тела), van (часть тела), vestibule (часть тела), whatsis (часть тела), wind-mill (часть тела), yansh (часть тела)13) Scuba diving: tail -
7 ягодицы
2) Naval: stern3) Medicine: breech, buttock, (часто pl) posterior4) Colloquial: keister, keyster, butt cheeks6) Anatomy: nates7) General subject: glutes8) Scottish language: hurdies9) Jargon: behind, booty, bum, bun, frances, seat, tail, tush, tushie, tushy, differential (I got a little ache in the differential. У меня немного болят ягодицы.), bottom (My bottom is sore from sitting too long. Мои ягодицы заболели от долгого сидения.), hiney (informal), tukkis, tuchus, bucket, rusty-dusty, tail bone10) Taboo: Dutch dumplings ( pl), Greek side, Hottentots (pl), acre, arse, ass cheek, asscheeks, asshole, back yard, (pl) bahakas, basis, batti, beam-ends (pl), binky, blind cheeks, bohunkus (pl), bombosity, bumba, buns (pl), buttcheek, cheeks, chin-strap, clappers (pl), culo (из испанского), droddum, fart box, gazoo, honkies (pl), hunkies (pl), hurdies (pl), jacksie, jibs, kyber, lower cheeks (pl), moon, nates (pl) (из латинского), oil bags (pl), part that went over the fence last, poundcakes (pl), quoits (pl), rolls (pl), rounders (pl), snapper, spoilers (pl), sweet patoot, thunder box, tocks (pl) (сокр. от buttocks) -
8 Г-438
ГУБА (ГУБА) HE ДУРА у кого highly coll VP subj. with бытье (present only) fixed WOs.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality: у X-a губа не дура = X has good tasteX's taste isn't bad X doesn't have bad taste X is no fool when it comes to... X knows a good thing when he sees it (one).«Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!»...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. «Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура» (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was. "Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).(Митя:)...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. (Гордей Карпыч:) Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). (М.:) Here I amI've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. (G.K.:) Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. «Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура» (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).Телятев:)...Что ж бы ты думал, на кого он (Васильков) так уставился?.. На (Лидию) Чебоксарову. (Глумов:) У него губа-то не дура (Островский 4). (Т.:)...What do you think he (Vas-silkov) was staring at?...He was staring at sweet Lydia! (G.:) He certainly knows a good thing when he sees one (4b). -
9 К-206
СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕукого, кому highly coll VP1. ( subj: a noun denoting some food) to be unpalatable, inedible, disgustingX стоит у Y-a колом в горле - X sticks in Y4s throatX won't go down.2. Also: СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ (В ГЛОТКЕ) (кому) collsubj: abstr or concr) to annoy, aggravate s.o. extremelyX стоит у Y-a колом в горле — X sticks in Y's throat (like a bone)X is a thorn in Y's side.Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a). -
10 губа не дура
[VPsubj with быть (present only); fixed WO]=====⇒ s.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality:- X is no fool when it comes to...;- X knows a good thing when he sees it (one).♦ "Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!"...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. "Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура" (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was. "Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).♦ [Митя:]...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. [Гордей Карпыч:] Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). [М.:] Here I am; I've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. [G.K.:] Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).♦ Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. "Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура" (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).♦ [Телятев:]...Что ж бы ты думал, на кого он [Васильков] так уставился?.. На [Лидию] Чебоксарову. [Глумов:] У него губа-то не дура (Островский 4). [Т.:]... What do you think he [Vassilkov] was staring at?...He was staring at sweet Lydia! [G.:] He certainly knows a good thing when he sees one (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > губа не дура
-
11 встать колом в горле
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > встать колом в горле
-
12 встать костью в глотке
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > встать костью в глотке
-
13 встать костью в горле
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > встать костью в горле
-
14 стать колом в горле
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать колом в горле
-
15 стать костью в глотке
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать костью в глотке
-
16 стать костью в горле
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать костью в горле
-
17 стоять колом в горле
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять колом в горле
-
18 стоять костью в глотке
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять костью в глотке
-
19 стоять костью в горле
[VP]=====1. [subj: a noun denoting some food]⇒ to be unpalatable, inedible, disgusting:- X won't go down.⇒ to annoy, aggravate s.o. extremely:- X is a thorn in Y's side.♦ Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях... (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять костью в горле
-
20 зуб
fang, claw, ( в соединении деревянных элементов) cog, (напр. флютбета) collar гидр., dent, ( муфты) dog, indent, indentation, lug, spur, ( соединений деревянных элементов) tenon, tine, tooth, cutoff trench, ( земляной плотины) trench, ( в основании земляной плотины) key wall, (плотины, флютбета) toe wall* * *зуб м.
toothназу́бривать [продоро́живать] зу́бья — nick the teethнареза́ть зу́бья ( шестерни) — cut the teethстрога́ть зу́бья ( шестерни) — shape [plane] the teethшлифова́ть зу́бья ( шестерни) — grind the teethзуб автосце́пки — automatic coupler [coupling] lugзуб бё́дра текст. — split [dent] of reed, reed bladeзуб бороны́ — harrow tooth, harrow pointзуб бороны́, пружи́нный — spring harrow toothгра́бельный зуб — rake finger, rake tineзуб гребка́ (напр. в сгустителе обжиговой печи и т. п.) — rabble bladeзуб ковша́ — bucket toothкорчева́льный зуб — rooter bitочё́сывающий зуб — combing toothзу́бья пилы́ — saw teethразводи́ть зу́бья пилы́ — set the sawразводи́ть зу́бья пилы́ по полотну́ — wave-set the teethзуб пилы́, во́лчий — gullet toothзуб пилы́, вставно́й — insert toothзуб пилы́, плю́щеный — swage-set toothзуб пилы́, серпови́дный — parrot [briar] toothзуб пилы́ с косо́й зато́чкой — bevelled toothзуб пилы́ с прямо́й зато́чкой — straight toothзу́бья пилы́ с разво́дкой по полотну́ — wave-set teethзуб пи́льной це́пи, долотообра́зный — chisel-type toothзуб пи́льной це́пи, зачища́ющий — scratch-type tooth, raker (tooth)зуб пи́льной це́пи, подреза́ющий — cutter toothзуб пи́льной це́пи, ре́жущий — chipper tooth, routerзуб пи́льной це́пи, ска́лывающий — raker [side dresser] toothполо́льный зуб с.-х. — weeding toothре́ечный зуб — rack toothзуб рыхли́теля — ripper toothзуб три́ба ( в часовом механизме) — leafзуб флю́тбета — cut-off apronхрапово́й зуб — ratchet toothце́вочный зуб — pin toothшевро́нный зуб — herring-bone toothэвольве́нтный зуб — involute toothэпицикло́идный зуб — epicycloidal tooth
См. также в других словарях:
side-bone — … Useful english dictionary
side — n. & v. n. 1 a each of the more or less flat surfaces bounding an object (a cube has six sides; this side up). b a more or less vertical inner or outer plane or surface (the side of a house; a mountainside). c such a vertical lateral surface or… … Useful english dictionary
Bone — is the substance that forms the skeleton of the body. It is composed chiefly of calcium phosphate and calcium carbonate. It also serves as a storage area for calcium, playing a large role in calcium balance in the blood. The 206 bones in the body … Medical dictionary
Bone spavin — is a bony growth within the lower hock joint of horse or cattle. It is caused by osteoarthritis, and the degree of lameness that results can be serious enough to end a horse s competitive career.Description of bone spavinBone spavin is… … Wikipedia
Bone marrow suppression — or myelotoxicity (adjective myelotoxic) or myelosuppression, is the decrease in cells responsible for providing immunity, carrying oxygen, and those responsible for normal blood clotting [1] is a serious side effect of chemotherapy and certain… … Wikipedia
Bone fracture — Classification and external resources Internal and external views of an arm with a compound fracture, both before and after surgery. ICD 10 … Wikipedia
Bone marrow examination — Diagnostics A Wright s stained bone marrow aspirate smear from a patient with leukemia. MeSH … Wikipedia
Side collision — Side collisions are vehicle crashes where the side of one or more vehicles is impacted. These crashes often occur at intersections, in parking lots, when two vehicles pass on a multi lane roadway, or when a vehicle hits a fixed object.Broadside… … Wikipedia
Bone Brothers (disambiguation) — Bone Brothers and similar can mean: *Bone Brothers, a USA music group *Bone Brothers (album), a music album which they released * Bone Brothers 2 , the second release by the Bone Thugs N Harmony side project made up of Layzie Bone and former… … Wikipedia
bone disease — Introduction any of the diseases or injuries that affect human bones (bone). Diseases and injuries of bones are major causes of abnormalities of the human skeletal system (skeletal system, human). Although physical injury, causing fracture,… … Universalium
bone — n. part of a skeleton 1) to set a (broken) bone 2) to break, fracture a bone 3) a (broken) bone knits 4) to the bone (chilled/frozen to the bone) complaint (colloq.) 5) to pick a bone with smb. * * * [bəʊn] a castrated male bone is a gelding a… … Combinatory dictionary